Swiss Solutions: o agenție cu subtitrare

logo_swiss_solutions-patratDacă aș cunoaște doar limba maternă, aș simți că locuiesc de-o viață în aceeași cameră, înconjurată de o lume de neînțeles. Folosirea acelorași cuvinte și expresii ani de zile, de parcă aș mânca același fel de mâncare zilnic, îmi aduce aminte de proverbul you can’t build a relationship with a hammer (traducere din limba engleză: dragoste cu de-a sila nu se poate).  În lumea multiculturală de azi, tentantă și colorată, până și citirea meniului la restaurant necesită cunoștințe de limbi străine. Dar pentru a mă integra în  lumea business, în care se vorbesc mai multe limbi străine decât în Turnul Babel, am nevoie de:

 Cursuri de limbi străine pentru firme!

Și când spun cursuri de limbi străine pentru firme, mă refer la limbile străine pentru specialiști, nu la limbajul de uz zilnic. Adică la limbajul specializat dintr-un anumit domeniu de activitate, fie el juridic, economic, tehnic sau medical. Dar pe cine angajezi pentru a preda un curs de limbi străine unor specialiști? Eu aș opta pentru o echipă de traducători cu multă experiență în domeniul traducerilor specializate.

Circulă vestea în online că  agenția de traduceri Swiss Solutions 22008217_1603630546349592_8773770555282062232_n va lansa în curând o divizie dedicată cursurilor de limbi străine pentru firme, și o să vă dezvălui mai jos așii din mâneca agenției Swiss Solutions.

În primul rând, Agenția de traduceri Swiss Solutions este cea mai mare agenție de traduceri din România. Agenția lucrează cu proprii angajați dar și cu 3000 de freelanceri, acoperind astfel 80 de limbi în ce privește traducerea și 50 de limbi străine în ce privește interpretariatul. În doilea rând, Swiss Solutions are experiență de 13 ani în domeniul traducerilor specializate, adică a traducerilor axate pe anumite domenii. Și nu în ultimul rând, în anul 2016 au fost cotați în Topul celor mai importanți 20 furnizori de servicii de traduceri din Europa de Est, conform clasamentului realizat de Common Sense Advisory.

Pe poligloții de la Swiss Solutions îi puteți găsi într-unul dintre cele patru sedii (Arad, Timișoara, București, Frankfurt) sau în mediul online, căci au site, pagină de Facebook și canal YouTube. Și având în vedere că știu atâtea limbi străine, cred că este imposibil să nu te înțelegi cu ei!21743320_1590371757675471_1101237867713606086_n

Ca firmă, ai putea să refuzi varianta cursurilor de limbi străine pentru firme și să angajezi un traducător și interpret doar pentru comunicarea cu partenerii străini. Acel traducător va fi, bineînțeles, singura punte de comunicare cu partenerul străin. Dar într-o zi cu ploaie, când interpretul, cocoșat de actele, mailurile, proiectele și ședințele pe care le traduce, răcește într-un stil pur românesc, vei juca în propria variantă a filmului Lost in translation, cea în care partenerul străin îți vorbește la telefon iar tu îi răspunzi printr-o tăcere… impecabilă. Acesta este momentul în care ai nevoie de un prieten- a real friend is the one who walks in when the rest of the world walks out (traducere în limba română: prietenul la nevoie se cunoaște). Iar acel prieten este specialistul în traduceri specializate, dispus să organizeze cursuri de limbi străine în și pentru firme.

Indiferent de domeniu, pentru a fi un bun specialist este necesar să consulți nu doar materialele redactate în limba română, dar și cele redactate pe plan internațional. Iar dacă lucrezi într-o multinațională, cot la cot cu specialiști de altă naționalitate și bagaj cultural, nu-ți permiți să te oprești în barierele lingvistice. Deși este ok să folosești serviciile unei agenții de traducere și interpretariat pentru a-ți traduce o carte de specialitate sau pentru a audia o conferință internațională, pe termen lung este mai economicos să devii propriul translator și interpret. Iar dacă firma la care lucrezi îți oferă oportunitatea de a participa la cursuri de limbi străine pentru firme, profită și descoperă poliglotul din tine!

Swiss Solutions abordează fiecare traducere ca pe un proiect de sine stătător la care participă o echipă formată din: specialiști din domeniul textului ce trebuie tradus (bucătar, inginer, chimist, etc), lingviști și vorbitori nativi. O privire aruncată în bucătăria internă a oamenilor din spatele agenției dezvăluie câteva dintre ingredientele succesului în lumea traducerilor:

Lumea traducerilor este plină de capcane și dificultăți, dar și de satisfacții. Dorința de a transforma un text scris într-o limbă străină într-un material inteligibil, plăcut și folositor este motivația traducătorului profesionist. Ca un bonus, cursurile de limbi străine „traduc” și cultura partenerilor de afaceri, modul lor de lucru, dar și interesele acestora.

Într-o lume în care nu ne înțelegem nici dacă vorbim aceeași limbă, Swiss Solutions ne arată că ne putem înțelege în orice limbă dacă găsim traducătorul/ interpretul potrivit, sau dacă avem curajul să devenim proprii traducători, măcar pe domeniul în care muncim.

Mi-aș dori să particip la cursuri de limbă străină pentru firme, dar îmi surâde și ideea de cursuri de limba română pentru străini sau, de ce nu, chiar și pentru români. Niciodată nu e prea târziu să studiezi o limbă străină, dar nici să (re)înveți limba maternă. Odată absolvit cursul de limbi străine, înțelept ar fi să folosești cunoștințele acumulate  discutând direct cu partenerii străini, făcând schimb de experiență cu aceștia și îmbogățindu-te cu noi expresii și idei chiar de la vorbitorul nativ. Pentru că, așa cum bine spune proverbul englezesc, one swallow never makes the summer (traducere engleză: o floare nu aduce primăvara, și un curs nu aduce cunoașterea perfectă a limbii străine).

20638052_1555870857792228_3044662284098794036_n

În limba engleză,

CAT Tools înseamnă traducere asistată de calculator,

nicidecum „uneltele pisicii”,

așa cum ar suna traducerea mot-a-mot.

Articol scris pentru SuperBlog 2017.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *